Home > Reference > Interdisciplinary studies > Regional / International studies > Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation: A Descriptive Study of Chinese Translations of Huckleberry Finn, Tess, and Pygmalion(Routledge Studies in Chinese Translation)
34%
Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation: A Descriptive Study of Chinese Translations of Huckleberry Finn, Tess, and Pygmalion(Routledge Studies in Chinese Translation)

Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation: A Descriptive Study of Chinese Translations of Huckleberry Finn, Tess, and Pygmalion(Routledge Studies in Chinese Translation)

          
5
4
3
2
1

Available


Premium quality
Premium quality
Bookswagon upholds the quality by delivering untarnished books. Quality, services and satisfaction are everything for us!
Easy Return
Easy return
Not satisfied with this product! Keep it in original condition and packaging to avail easy return policy.
Certified product
Certified product
First impression is the last impression! Address the book’s certification page, ISBN, publisher’s name, copyright page and print quality.
Secure Checkout
Secure checkout
Security at its finest! Login, browse, purchase and pay, every step is safe and secured.
Money back guarantee
Money-back guarantee:
It’s all about customers! For any kind of bad experience with the product, get your actual amount back after returning the product.
On time delivery
On-time delivery
At your doorstep on time! Get this book delivered without any delay.
Quantity:
Add to Wishlist

About the Book

Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation is the first book-length attempt to undertake a descriptive investigation of how dialect in British and American novels and dramas is translated into Chinese. Dialect plays an essential role in creating a voice of difference for the regional, social, or ethnic Others in English fiction. Translating dialect involves not only the textual representation of a different voice with target linguistic resources but also the reconstruction of various cultural, social, and ethnic identities and relations on the target side. This book provides a descriptive study of 277 Chinese translations published from 1931 to 2020 for three fictions – The Adventures of Huckleberry Finn, Tess of the d’Urbervilles, and Pygmalion – with a special focus on how the Dorset dialect, African American Vernacular English, and cockney in them have been translated in the past century in China. It provides a comprehensive description of the techniques, strategies, tendencies, norms, and universals as well as diachronic changes and stylistic evolutions of the language used in dialect translation into Chinese. An interdisciplinary perspective is adopted to conduct three case studies of each fiction to explore the negotiation, reformulation, and reconstruction via dialect translation of the identities for Others and Us and their relations in the Chinese context. This book is intended to act as a useful reference for scholars, teachers, translators, and graduate students from disciplines such as translation, sociolinguistics, literary and cultural studies, and anyone who shows interest in dialect translation, the translation of American and British literature, Chinese language and literature, identity studies, and cross-cultural studies.

Table of Contents:
Acknowledgments 1. Translating dialect, recreating a voice of difference 1.1 Distinguishing literary dialect from dialect literature 1.2 Voice of difference and the construction of identity for Others 1.3 The (un)translatability of literary dialect 1.4 Approaches and research methods 1.5 Originality and contribution 1.6 Outline of the book 2. Dialect in literature and the various voices in translation 2.1 Dialect in society 2.2 Literary dialect in British and American fiction 2.3 Dialect in Chinese literature 2.4 Literary dialect in translation 3. Standard Chinese and the standardization of dialect 3.1 Dialect in Huck, Tess, and Pygmalion 3.2 Publication of the Chinese translations 3.3 Standardization and the norm of standard Chinese 3.4 Colloquialization and the norm of colloquial speech 4. Creating a different voice: Strategies, tendencies and norms 4.1 Linguistic features and varieties for creating a different voice 4.2 Linguistic varieties for creating a different voice 4.3 Lexicalization and the universal of dialect normalization 4.4 Phoneticization and the translation of African American English 4.5 A diachronic tendency from heterogeneity to homogeneity 5. Register varieties in dialect translation and the reconstruction of Jim’s identity in Huck 5.1 Misconception about standard language in dialect translation 5.2 The myth of standard language and the colloquial variety 5.3 Register variety as identity index 5.4 The multiple variations in Twain’s Huck 5.5 The vulgar variety and the reconstruction of Jim as Us 5.6 Translating dialects and registers: An integrated approach 6. Dialect frequency and the translation of various dialect voices in Tess 6.1 Dialect frequency and the sub-voices in literary dialect 6.2 A quantitative method for dialect frequency measure 6.3 Translating the various dialectal voices in Tess 6.4 The simplification tendency between early and late translations 6.5 Pioneer translators and follower translators 7. Eliza’s two voices and the translation of gender identity in Pygmalion 7.1 Identity reframing in translation 7.2 Multiple themes of Shaw’s Pygmalion and Eliza’s gendered voice 7.3 Eliza’s engendered voice in the 1945 translation 7.4 Eliza’s equalitarian voice in the 1956 translation 7.5 The paradox of gender (in)equality and (in)visibility 8. Conclusion Appendix: List of Chinese translations for Huckleberry Finn, Tess, and Pygmalion from 1931 to 2020 Index


Best Sellers


Product Details
  • ISBN-13: 9781032025995
  • Publisher: Taylor & Francis Ltd
  • Publisher Imprint: Routledge
  • Height: 234 mm
  • No of Pages: 226
  • Series Title: Routledge Studies in Chinese Translation
  • Sub Title: A Descriptive Study of Chinese Translations of Huckleberry Finn, Tess, and Pygmalion
  • Width: 156 mm
  • ISBN-10: 1032025999
  • Publisher Date: 28 Nov 2024
  • Binding: Paperback
  • Language: English
  • Returnable: Y
  • Spine Width: 13 mm
  • Weight: 335 gr


Similar Products

How would you rate your experience shopping for books on Bookswagon?

Add Photo
Add Photo

Customer Reviews

REVIEWS           
Click Here To Be The First to Review this Product
Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation: A Descriptive Study of Chinese Translations of Huckleberry Finn, Tess, and Pygmalion(Routledge Studies in Chinese Translation)
Taylor & Francis Ltd -
Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation: A Descriptive Study of Chinese Translations of Huckleberry Finn, Tess, and Pygmalion(Routledge Studies in Chinese Translation)
Writing guidlines
We want to publish your review, so please:
  • keep your review on the product. Review's that defame author's character will be rejected.
  • Keep your review focused on the product.
  • Avoid writing about customer service. contact us instead if you have issue requiring immediate attention.
  • Refrain from mentioning competitors or the specific price you paid for the product.
  • Do not include any personally identifiable information, such as full names.

Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation: A Descriptive Study of Chinese Translations of Huckleberry Finn, Tess, and Pygmalion(Routledge Studies in Chinese Translation)

Required fields are marked with *

Review Title*
Review
    Add Photo Add up to 6 photos
    Would you recommend this product to a friend?
    Tag this Book
    Read more
    Does your review contain spoilers?
    What type of reader best describes you?
    I agree to the terms & conditions
    You may receive emails regarding this submission. Any emails will include the ability to opt-out of future communications.

    CUSTOMER RATINGS AND REVIEWS AND QUESTIONS AND ANSWERS TERMS OF USE

    These Terms of Use govern your conduct associated with the Customer Ratings and Reviews and/or Questions and Answers service offered by Bookswagon (the "CRR Service").


    By submitting any content to Bookswagon, you guarantee that:
    • You are the sole author and owner of the intellectual property rights in the content;
    • All "moral rights" that you may have in such content have been voluntarily waived by you;
    • All content that you post is accurate;
    • You are at least 13 years old;
    • Use of the content you supply does not violate these Terms of Use and will not cause injury to any person or entity.
    You further agree that you may not submit any content:
    • That is known by you to be false, inaccurate or misleading;
    • That infringes any third party's copyright, patent, trademark, trade secret or other proprietary rights or rights of publicity or privacy;
    • That violates any law, statute, ordinance or regulation (including, but not limited to, those governing, consumer protection, unfair competition, anti-discrimination or false advertising);
    • That is, or may reasonably be considered to be, defamatory, libelous, hateful, racially or religiously biased or offensive, unlawfully threatening or unlawfully harassing to any individual, partnership or corporation;
    • For which you were compensated or granted any consideration by any unapproved third party;
    • That includes any information that references other websites, addresses, email addresses, contact information or phone numbers;
    • That contains any computer viruses, worms or other potentially damaging computer programs or files.
    You agree to indemnify and hold Bookswagon (and its officers, directors, agents, subsidiaries, joint ventures, employees and third-party service providers, including but not limited to Bazaarvoice, Inc.), harmless from all claims, demands, and damages (actual and consequential) of every kind and nature, known and unknown including reasonable attorneys' fees, arising out of a breach of your representations and warranties set forth above, or your violation of any law or the rights of a third party.


    For any content that you submit, you grant Bookswagon a perpetual, irrevocable, royalty-free, transferable right and license to use, copy, modify, delete in its entirety, adapt, publish, translate, create derivative works from and/or sell, transfer, and/or distribute such content and/or incorporate such content into any form, medium or technology throughout the world without compensation to you. Additionally,  Bookswagon may transfer or share any personal information that you submit with its third-party service providers, including but not limited to Bazaarvoice, Inc. in accordance with  Privacy Policy


    All content that you submit may be used at Bookswagon's sole discretion. Bookswagon reserves the right to change, condense, withhold publication, remove or delete any content on Bookswagon's website that Bookswagon deems, in its sole discretion, to violate the content guidelines or any other provision of these Terms of Use.  Bookswagon does not guarantee that you will have any recourse through Bookswagon to edit or delete any content you have submitted. Ratings and written comments are generally posted within two to four business days. However, Bookswagon reserves the right to remove or to refuse to post any submission to the extent authorized by law. You acknowledge that you, not Bookswagon, are responsible for the contents of your submission. None of the content that you submit shall be subject to any obligation of confidence on the part of Bookswagon, its agents, subsidiaries, affiliates, partners or third party service providers (including but not limited to Bazaarvoice, Inc.)and their respective directors, officers and employees.

    Accept

    New Arrivals


    Inspired by your browsing history


    Your review has been submitted!

    You've already reviewed this product!
    ASK VIDYA